Tuesday, December 12, 2023

UNIVERSAL HORIZONS: MICHAEL WHITE (UNITED STATES)

 















I didn’t come here voluntarily

 

I didn’t come here voluntarily

all this drama is just a cosmic joke

in the disciplined silence of solitude

we are all the same

how the particles of this body

return from whence they came

is our innermost secret

I think about it all day

and when the sun sets

the night shift goes to work

ah for one sip of an answer

 

 

Nu am venit aici de bună voie

 

Nu am venit aici de bună voie

toată drama asta e o glumă comică

în disciplinata tăcere a singurătăţii

suntem cu toţii aceiaşi

precum particulele din trupul acesta

se întorc acolo de unde-au venit

este secretul nostru cel mai profund

în fiecare zi mă gândesc la asta

şi când soarele apune

noaptea îşi începe lucrarea

ah pentru o frântură de răspuns

 

Ich bin nicht freiwillig hierher gekommen

 

Ich bin nicht freiwillig hierher gekommen

Dieses ganze Drama ist nur ein kosmischer Witz

in der disziplinierten Stille der Einsamkeit

wir sind alle gleich

wie die Teilchen dieses Körpers

kehren von dort zurück, wo sie herkamen

ist unser innerstes Geheimnis

Ich denke den ganzen Tag darüber nach

und wenn die Sonne untergeht

Die Nachtschicht geht zur Arbeit

Ah, für einen Schluck Antwort

 

 

Profile. Profil

 

Michael White (born in 1948). I did graduate study in Phenomenology at Duquesne University and hold an M.A. in philosophy from Vanderbilt. My poems, interviews, essays and book reviews have appeared in Exquisite Corpse, Sewanee Review, Janus Head, Parabola (eight times to date) and The Mirror, as well as in magazines and journals in Canada, England, Italy, Japan, Romania, New Zealand and India. I founded Anomolaic Press and publish my own work, along with the novels and short stories of William Gay. I have compiled and edited four novels and three collections of short stories by William Gay. I studied at Naropa Institute with William Burroughs, Allen Ginsberg and Gregory Corso. I have written about the Paleolithic art in the caves of France, as well as travel journals about Tibet, Peru and Mexico. I have explored the ancient ruins of the prehistoric people of the Southwest and have attended the kachina dances at Zuni pueblo. I have ten books in print, five of prose and five of poetry. I am currently writing the biography of the Buddhist master Khenchen Palden Sherab Rinpoche. I continue to live in rural Middle Tennessee near the Cumberland River.

 

Michael White (născut în 1948) este un plătitor de taxe neconvențional, antiautoritarist, antireligios și antiguvern. Povestirile, poeziile, interviurile, eseurile și recenziile sale au apărut în reviste din lumea întreagă. A absolvit studii de licență în fenomenologie la Universitatea Duquesne și deține un master în filozofie de la Universitatea Vanderbilt din Statele Unite. A participat la sesiunile de vară ale Școlii Jack Kerouac pentru Poetici Imateriale de la Institutul Naropa, unde a studiat cu Allen Ginsberg, William Burroughs și Gregory Corso.  A cercetat budismul tibetan mai bine de douăzeci de ani și a studiat cu Dalai Lama, Khenchen Palden Sherab Rinpoche, Keith Dowman și Namkhai Norbu. A călătorit mult și a vizitat locuri precum Lhasa în Tibet, Stonehenge și Avebury în Anglia, Carnac și Valea Vezère în Franța, Machu Picchu în Peru, Chichen Itza și Uxmal în Mexic, Canionul Chaco, Poverty Point și Cahokia în Statele Unite.

 

Translator: Daniel Dragomirescu

 

Read more in Contemporary Literary Horizon, 

no 6 (98) / November-December 2023

Wednesday, October 11, 2023

ORIZONT LITERAR CONTEMPORAN NR. 96 / IULIE - AUGUST 2023






 












Mère...

 

Mère pitoyable

Éthérée tu marches

sur les eaux,

douce enfant, toi qui

a été mère trop tôt.

Je reconnais tes angoisses

sur les pas fatigués

de toutes les mères,

dans la douleur de qui

perd son bonheur.

Je suis une larme

sur ton visage,

et je brille de mon oubli

d’une douleur ancestrale.

 

 

Mother...

 

Pitiful mother

Ethereal you walk

on the waters,

sweet child, you who

were a mother too soon.

I recognize your anxieties

in tired footsteps

of all mothers,

in the pain of whom

lose their happiness .

I am a tear

on your face,

and I glitter with my forgetful

ancestral pain.

 

 

Mamă...

 

Mamă îndurerată

eterică tu mergi

Pe ape,

blândă copilă, tu care

ai fost mamă prea devreme.

Recunosc angoasele tale

după paşii osteniţi

ale tuturor mamelor,

în durerea cărora

se pierde fericirea.

Eu sunt o lacrimă

pe chipul tău,

şi strălucesc în uitarea mea

de o străveche durere.

 

Traduction par Noëlle Arnoult

 

Profil culturel

 

Claudia Piccinno, docente, traduttrice, autrice di numerosi libri di poesia, di prefazioni e saggi critici. Direttrice per l’Europa del World Festival Poetry fino a settembre 2021, medaglia d’oro al Frate Ilaro 2017, vincitrice Ossi di Seppia 2020, ambasciatrice per l’Italia del World Institute for Peace e di Istanbul Sanat Art, benemerita del Comune di Castel Maggiore per meriti culturali. Tra I premi internazionali ricordiamo: “Stele of Rosetta” award in Istanbul in 2016, the Literary Awards Naji Naaman Prize 2018, “World icon for peace” for Wip in Ondo city, Nigeria, in April 2017; Global Icon Award 2020 for Writers Capital International Foundation, The light of Galata, Turkey 2021, Sahitto International Jury Award, Bangladesh 2021, Premio alla Cultura, Città del Galateo, Roma 2021, Aco Karamanov, 2021, Macedonia, Ajtan Zhiti 2021, Kosovo. Responsabile della rubrica poesia per la Gazzetta di Istanbul, redattore per l’Europa della rivista turca Papirus, edita da Artshop; collabora con vari blog, e-magazine e riviste cartacee, tra cui Menabò, Verbumpress, Italine, CiaoMag, Poetry Land e Il Porticciolo. La sua voce è presente nella Poetry Sound Library curata da Giovanna Iorio.

 

 


Sunday, June 4, 2023

CLH OLC 3 (95) / 2023 - CONTENTS. SUMAR

 

EDITORIAL

Daniel Dragomirescu, Bibliotheca Universalis. O aniversare

ORIZONTURI DIVERSE

Kees van Meel (Olanda), Michael White (Statele Unite), Radu Igna (România)

ORIZONTURI FRANCEZE

Jaclynn Beckman, Noëlle Arnoult, Serge Lapisse, Frédéric Fort, Marie Funck,  Marie Cholette, Leila Elmahi, Irène Moreau d’Escrières, Jean-Robert Dray, Daniel Okroglic, Jean-Luc Gonin, Jean-Claude Sartelet, Gérard Dominé, Jean-Claude Jayet, E.A.C. Lenoble, Francisco da Cunha, Jeannine Gilles

INTERVIEW: DANIEL OKROGLIC (FRANŢA)

ORIZONTURI HISPANICE

Francisco Sánchez, Patricio Henríquez Lorca,  Jenny Villarreal Casarrubias, Nathalie Andrea Castillo Nanjarí,  Daniel Ramírez, Alicia Danesino, Hernán Valdovinos Prats, María Alejandra Vidal Bracho, Mila de Juanes, Magali Tercero

Peintures par Marie-Hélène Enjarlan (Franţa)

TRADUCERI

Monica Dragomirescu, Noëlle Arnoult, Daniel Dragomirescu, Monica Manolachi

Coperte: Daniel Okroglic (Franţa)


CONTEMPORARY LITERARY HORIZON 

ALL THE WORLD IN A JOURNAL

 

CLH HLC OLC No 2/2023



 

 






CONTEMPORARY LITERARY HORIZON No 2 (94) / MARCH-APRIL 2023

 DANIEL DRAGOMIRESCU

Bibliotheca Universalis. Un anniversaire

      En mai 2023, cela fera 15 ans que le premier numéro de notre magazine est paru. Au départ, "Orizont literar contemporan" ne semblait être qu'une publication culturelle locale parmi d'autres. Il était ouvert au soit-disant localisme créatif et se voulait une continuation de la publication "Adevărul literar de Vaslui", un supplément d'un journal local. Le supplément, dont j'étais le rédacteur en chef, est paru en 2006, après quoi, comme tout journal local, il a cessé de paraître.

      Depuis 2009, « Orizont literar contemporan » est devenu un magazine bilingue (roumain, anglais) et des auteurs de Grande-Bretagne et des États-Unis, tels que Caroline Gill, Paul Sutherland, Pether Thabit Jones, Neil Leadbeater, Morelle Smith, Richard Livermore, Donald Riggs, Alexander Kudera, John Tischer, Michael White, mais aussi des auteurs d'autres pays, qui ont également écrit en anglais, d'Italie, d'Allemagne, d'Espagne, de Bulgarie, de Slovaquie, d'Inde, d'Asie et d'Afrique, comme Raymond Walden, Anna Rossell, Nazia Mallick et d'autres. Plus tard, notre magazine a élargi sa portée linguistique, de sorte que ses pages ont commencé à accueillir des contributions en espagnol, portugais, français, italien, allemand signées par des auteurs tels que Luis Benitez et Martin Sosa Cameron (Argentine), Manuel Ameneiros (Mexique), Theodoro Elssaca , Carmen Troncoso (Chili), Niza Todaro (Uruguay), Vogaluz Miranda, Oziella Inocêncio, Gilvaldo Quinzeiro (Brésil), Antonio MR Martins, Natalia Canais (Portugal), Albert Hagenaars, Catharina Boer, Kees van Meel (Pays-Bas), Ettore Fobo , Claudio Sottocornola, (Italie), Isa Guerra, Felix Martin Arencibia, Antonio Arroyo Silva (Canaries), Massud Khan (Bangladesh-Canada), Keiko Amano (Japon-États-Unis), Eileen Tabios (Philippines-États-Unis), Alfred Vassalo (Malte-Grande-Bretagne), mais aussi beaucoup, beaucoup d'autres auteurs, que l'espace limité de cet article ne nous permet pas de mentionner.

      La revue a Mihai Cantuniari, poète, prosateur et hispaniste, comme directeur honoraire depuis l'année de sa fondation jusqu'à aujourd'hui. Plus tard, le professeur d'université et critique Gheorghe Glodeanu a été coopté, également en tant que directeur honoraire. En plus d'eux, l'équipe éditoriale comprenait également, au fil du temps, des professeurs d'université : Lidia Vianu, Monica Manolachi et Roxana Doncu, qui ont longtemps fourni des équipes de traduction pour l'anglais de l'Université de Bucarest. Avec leur collaboration, à partir de 2010, les événements périodiques de notre magazine connus sous le nom générique "Printemps interculturel de Bucarest" ont pu être organisés. Ces événements ont eu lieu sous les auspices du Musée National de la Littérature Roumaine et, en 2015, sous les auspices de l'Institut Culturel Roumain et de la Mairie generale de Bucarest, et nous avons eu comme invités Andres Morales, professeur d'université et poète chilien, Anna Rossel Ibern, poète et professeur d'allemand de Barcelone (Espagne), Paul Sutherland, poète canado-britannique, Zelka Lovrencić, Tomislav Marijan Bilosnić, Darko Pernjac de Croatie, Matthias Erdbeer, professeur à l'université de Munster et écrivain, Morelle Smith, poète de Grande-Bretagne . Deux de ces événements, de 2015 et 2016, ont été accueillis par la "Open Art Library" du poète Dan Mircea Cipariu. Nous adressons à tous nos remerciements.

      On ne peut conclure ce bref bilan sans évoquer l'activité extrêmement soutenue et compétente menée, dans la période plus récente, par Noëlle Arnoult et Monica Dragomirescu, respectivement au sein des départements d'expression française et hispanique : celui de français a commencé à fonctionner à partir de 2017, et celui des études hispaniques, à partir de 2020. Grâce à leur activité, la revue a commencé à publier un nombre très important d'auteurs francophones (Jacqueline Beckman, Fr. Fort, Jean-Claude Sartelet, Jean-Claude Jayet, Serge Lapisse, Marie Cholette, EAC Lenoble, et  des dizaines d'autres, comme des Peintres également, Gérard Dominé ou Marie-Hélène Enjalran) et espagnole : Mila de Juanes, Ana Muela Sopeña, Jenny Villareal, Francisco Sánchez, Patricio Henríquez Lorca. L'auteur et activiste culturel Mónica Gómez du Chili a assumé la responsabilité de coordonner une sous-rédaction pour les contributeurs du monde hispanique. Dans le département français, des auteurs d'Afrique ont été également publiés (comme Ernest Kavege du Togo-Gabon ou Sébastien Vondoly), comme Francisco Da Cunha, Brésilien, depuis 2017, publiant souvent en langue française ;  Noëlle Arnoult effectue aussi des traductions d'autres langues que le français (anglaise, espagnole). Enfin, il convient de mentionner les événements culturels organisés par Noëlle Arnoult à Dijon à partir de 2019, à travers lesquels un très bon écho du Magazine culturel "Horizon littéraire Contemporain" dans l'espace culturel français a été réalisé.

 

Bibliotheca Universalis. Un aniversario

     En mayo de 2023 se cumplen 15 años desde la revelación del primer número de nuestra revista. Al inicio, “Horizonte literario contemporáneo” no parecía ser más que una publicación cultural local entre otras. Estaba abierta al denominado localismo creador y pretendía ser una continuación de la publicación “Adevărul literar de Vaslui”, un suplemento de un periódico local. El suplemento, al que dirigí como redactor jefe, apareció a lo largo del año 2006, tras lo cual, como cualquier folleto local, dejó de publicarse.

     A partir del año 2009, “Horizonte literario contemporáneo” se convirtió en una revista bilingüe (rumano, inglés) y entre sus páginas comenzaron a ser publicados autores de Reino Unido y Estados Unidos, como Caroline Gill, Paul Sutherland, Pether Thabit Jones, Neil Leadbeater, Morelle Smith, Richard Livermore, Donald Riggs, Alexander Kudera, John Tischer, Michael White, pero también autores de otros países, que igualmente escribían en inglés, de Italia, Alemania, España, Bulgaria, Eslovaquia, India, Asia y África, por ejemplo Raymond Walden, Anna Rossell, Nazia Mallick y otros. Posteriormente, nuestra revista amplió su área de cobertura lingüística, por lo que en sus páginas empezaron a ser albergadas contribuciones en los idiomas español, portugués, francés, italiano, alemán, firmadas por autores como Luis Benítez y Martin Sosa Cameron (Argentina), Manuel Ameneiros (México), Theodoro Elssaca, Carmen Troncoso (Chile), Niza Todaro (Uruguay), Vogaluz Miranda, Oziella Inocêncio, Gilvaldo Quinzeiro (Brasil), Antonio MR Martins, Natalia Canais (Portugal), Albert Hagenaars, Catharina Boer, Kees van Meel (Holanda), Ettore Fobo, Claudio Sottocornola, (Italia), Isa Guerra, Félix Martin Arencibia, Antonio Arroyo Silva (Islas Canarias), Massud Khan (Bangladesh-Canadá), Keiko Amano (Japón-Estados Unidos), Eileen Tabios (Filipinas-Estados Unidos), Alfred Vassalo (Malta-Reino Unido), pero también muchos otros autores, a los que el espacio limitado de este artículo no nos permite mencionar.

     La revista tiene como director honorífico, desde el año de su fundación hasta el presente, a Mihai Cantuniari, poeta, prosador e hispanista. Posteriormente fue cooptado, también como director honorífico, el profesor universitario y crítico Gheorghe Glodeanu. Además de ellos, al equipo redaccional pertenecieron, a lo largo del tiempo, la prof. univ. Lidia Vianu, Monica Manolachi y Roxana Doncu, que aseguraron durante un largo tiempo equipos de traducciones para el idioma inglés a través de la Universidad de Bucarest. Con su colaboración, pudieron organizarse, a partir del año 2010, las manifestaciones regulares de nuestra revista, bajo el título “Primavera intercultural bucarestina”. Estas manifestaciones se llevaron a cabo bajo los auspicios del Museo Nacional de Literatura Rumana y, en 2015, bajo los auspicios del Instituto Cultural Rumano y de la Presidencia Municipal de Bucarest. En su marco tuvimos como invitados a Andrés Morales, profesor universitario y poeta chileno, Anna Rossel Ibern, poeta y profesora germanista de Barcelona (España), Paul Sutherland, poeta canadiense-británico, Zelka Lovrencić, Tomislav Marijan Bilosnić, Darko Pernjac de Croacia, Matthias Erdbeer, profesor universitario de Alemania y prosador, Morelle Smith, poeta de Reino Unido. Dos de estas manifestaciones, del 2015 y del 2016 fueron albergadas por “Open Art Library” del poeta Dan Mircea Cipariu. A todos les hacemos llegar nuestros agradecimientos.

     No podemos finalizar esta breve visión general sin mencionar la actividad sumamente competente y sistemática realizada, en el periodo más reciente, por Noëlle Arnoult y Monica Dragomirescu, en el marco de los departamentos francés e hispano: el francés comenzó a funcionar a partir del año 2017 y el hispano, del año 2020. Gracias a su actividad, la revista empezó a publicar un número muy importante de autores de lengua francesa (Jacqueline Beckman, Fr. Fort, Jean-Claude Sartelet, Marie Cholette) y española: Mila de Juanes, Ana Muela Sopeña, Jenny Villarreal, Francisco Sánchez, Patricio Henríquez Lorca. La autora y activista cultural Mónica Gómez de Chile asumió la responsabilidad de coordinar una subredacción para los colaboradores del mundo hispano. Al departamento francés fueron cooptados también autores de África (por ejemplo, Ernest Kavege de Togo-Gabon o Sebastien Vondoly) y además la responsable del departamento realiza buenas traducciones de y en otros idiomas aparte del francés. Por último, pero no menos importante, hay que mencionar las manifestaciones culturales organizadas por Noëlle Arnoult en Dijon a partir del año 2019, ya que mediante ellas HLC se popularizó exitosamente en el espacio cultural francés. 

Versiunea spaniolă de Monica Dragomirescu