Friday, December 22, 2023
Tuesday, December 12, 2023
UNIVERSAL HORIZONS: MICHAEL WHITE (UNITED STATES)
I didn’t come here voluntarily
I didn’t come here
voluntarily
all this drama is just a
cosmic joke
in the disciplined
silence of solitude
we are all the same
how the particles of this
body
return from whence they
came
is our innermost secret
I think about it all day
and when the sun sets
the night shift goes to
work
ah for one sip of an
answer
Nu am venit aici de bună voie
Nu am venit aici de bună
voie
toată drama asta e o
glumă comică
în disciplinata tăcere a
singurătăţii
suntem cu toţii aceiaşi
precum particulele din
trupul acesta
se întorc acolo de
unde-au venit
este secretul nostru cel
mai profund
în fiecare zi mă gândesc
la asta
şi când soarele apune
noaptea îşi începe
lucrarea
ah pentru o frântură de răspuns
Ich bin nicht freiwillig hierher gekommen
Ich bin nicht freiwillig
hierher gekommen
Dieses ganze Drama ist
nur ein kosmischer Witz
in der disziplinierten
Stille der Einsamkeit
wir sind alle gleich
wie die Teilchen dieses
Körpers
kehren von dort zurück,
wo sie herkamen
ist unser innerstes
Geheimnis
Ich denke den ganzen Tag
darüber nach
und wenn die Sonne
untergeht
Die Nachtschicht geht zur
Arbeit
Ah, für einen Schluck
Antwort
Profile.
Profil
Michael White (born in 1948). I did graduate study in Phenomenology at Duquesne
University and hold an M.A. in philosophy from Vanderbilt. My poems,
interviews, essays and book reviews have appeared in Exquisite Corpse,
Sewanee Review, Janus Head, Parabola (eight times to date) and The
Mirror, as well as in magazines and journals in Canada, England,
Italy, Japan, Romania, New Zealand and India. I founded Anomolaic Press
and publish my own work, along with the novels and short stories of William
Gay. I have compiled and edited four novels and three collections of short
stories by William Gay. I studied at Naropa Institute with William Burroughs,
Allen Ginsberg and Gregory Corso. I have written about the Paleolithic art in
the caves of France, as well as travel journals about Tibet, Peru and Mexico. I
have explored the ancient ruins of the prehistoric people of the Southwest and
have attended the kachina dances at Zuni pueblo. I have ten books in print,
five of prose and five of poetry. I am currently writing the biography of the
Buddhist master Khenchen Palden Sherab Rinpoche. I continue to live in
rural Middle Tennessee near the Cumberland River.
Michael White (născut în 1948) este un plătitor de taxe neconvențional,
antiautoritarist, antireligios și antiguvern. Povestirile, poeziile,
interviurile, eseurile și recenziile sale au apărut în reviste din lumea
întreagă. A absolvit studii de licență în fenomenologie la Universitatea
Duquesne și deține un master în filozofie de la Universitatea Vanderbilt din
Statele Unite. A participat la sesiunile de vară ale Școlii Jack Kerouac pentru
Poetici Imateriale de la Institutul Naropa, unde a studiat cu Allen Ginsberg,
William Burroughs și Gregory Corso. A
cercetat budismul tibetan mai bine de douăzeci de ani și a studiat cu Dalai
Lama, Khenchen Palden Sherab Rinpoche, Keith Dowman și Namkhai Norbu. A călătorit
mult și a vizitat locuri precum Lhasa în Tibet, Stonehenge și Avebury în
Anglia, Carnac și Valea Vezère în Franța, Machu Picchu în Peru, Chichen Itza și
Uxmal în Mexic, Canionul Chaco, Poverty Point și Cahokia în Statele Unite.
Translator: Daniel Dragomirescu
Read more in Contemporary Literary Horizon,
no 6 (98) / November-December 2023
Friday, November 10, 2023
Wednesday, October 11, 2023
Mère...
Mère
pitoyable
Éthérée
tu marches
sur
les eaux,
douce
enfant, toi qui
a
été mère trop tôt.
Je
reconnais tes angoisses
sur
les pas fatigués
de
toutes les mères,
dans
la douleur de qui
perd
son bonheur.
Je
suis une larme
sur
ton visage,
et
je brille de mon oubli
d’une
douleur ancestrale.
Mother...
Pitiful
mother
Ethereal
you walk
on
the waters,
sweet
child, you who
were
a mother too soon.
I
recognize your anxieties
in
tired footsteps
of
all mothers,
in
the pain of whom
lose
their happiness .
I am
a tear
on
your face,
and
I glitter with my forgetful
ancestral
pain.
Mamă...
Mamă
îndurerată
eterică
tu mergi
Pe
ape,
blândă
copilă, tu care
ai
fost mamă prea devreme.
Recunosc
angoasele tale
după
paşii osteniţi
ale
tuturor mamelor,
în
durerea cărora
se
pierde fericirea.
Eu
sunt o lacrimă
pe
chipul tău,
şi
strălucesc în uitarea mea
de o
străveche durere.
Traduction
par Noëlle Arnoult
Profil culturel
Claudia
Piccinno, docente, traduttrice, autrice di numerosi libri di poesia, di
prefazioni e saggi critici. Direttrice per l’Europa del World Festival Poetry
fino a settembre 2021, medaglia d’oro al Frate Ilaro 2017, vincitrice Ossi di
Seppia 2020, ambasciatrice per l’Italia del World Institute for Peace e di
Istanbul Sanat Art, benemerita del Comune di Castel Maggiore per meriti
culturali. Tra I premi internazionali ricordiamo: “Stele of Rosetta” award in
Istanbul in 2016, the Literary Awards Naji Naaman Prize 2018, “World icon for
peace” for Wip in Ondo city, Nigeria, in April 2017; Global Icon Award 2020 for
Writers Capital International Foundation, The light of Galata, Turkey 2021,
Sahitto International Jury Award, Bangladesh 2021, Premio alla Cultura, Città
del Galateo, Roma 2021, Aco Karamanov, 2021, Macedonia, Ajtan Zhiti 2021,
Kosovo. Responsabile della rubrica poesia per la Gazzetta di Istanbul,
redattore per l’Europa della rivista turca Papirus, edita da Artshop; collabora
con vari blog, e-magazine e riviste cartacee, tra cui Menabò, Verbumpress,
Italine, CiaoMag, Poetry Land e Il Porticciolo. La sua voce è presente nella
Poetry Sound Library curata da Giovanna Iorio.








